Dyslexikonav Mikael & Markus Kvist |
|||
| Detta är ett dyslexikon. Impad av ett absolut värdelöst översättningsprogram har vi här tänkt slå dem roligt värre. | |||
| Tidigt skitkul |
Det börjades tidigt. Just som Lucie fått moralkakorna att sitta i
Markus kom min engelska danslärare och sade hej då. Även till Markus
och med orden Bye, bye and kiss, kiss! Han tappade hakan! Kunde man få
säga Baj-baj och kiss-kiss som hej då!? Jag tyckte också att det var
skitkul så jag fortsatte jag med och vi skrattade.
|
skitkul | |
| Oslagbart program |
Försök att göra än sämre översättning än denna!! Jag tog några
meningar ur en artikel jag skrivit och fick följde resultat: Hur stor är tillförlitligheten på kanaliserad information? As big are tillförlitligheten on canalized information? Vilka är de väsen som talar? Which are the ado as elocutionary? Vilka är deras verkliga motiv och varför uppträder de ofta primitivt ur mänsklig synvinkel fast de kallar sig mästare? Which are their accurate motif and why appear the often primitive from human synvinkel firm the call herself champ? Det här är några av de frågor som har väckts under de senaste tio åren... It here are some by the questions as have been awakened beneath the up-to-date ten the twelvemonths... Är det samma ängel vi lyssnar till? Are it same angel we hark into? Är det kanalens mottaglighet som är begränsningen eller är det olika väsen som ikläder sig samma namn? Are it the canal's predisposition as are the circumscription nor are it newly ado as ikläder herself same namn? Svårt att slå? Jo, det måste medges men vi har tänkt att göra ett allvarligt försök (nåja, humoristiskt försök). Men först några översättar- och användartips: |
värst bland tabbar |
|
| Tips för øversättare | Viktigt för øversättare att komma i håg: Svenska Ø finns inte på engelska trots att hela Storbritannien är en stor Ø. Øøh! är ett urtypiskt svenskt fylleord. Inte ens danskallarna säger øl. Førsøker man med det som svensk får man olja att smørja kråset med. Britterna säger istället för ø t.ex "I land here" vilket betyder på svenska "det är en ø här". |
Øøh! är ett urtypiskt svenskt fylleord |
|
| Tips för användare | Detta dyslexikån börjar med
ord på A och slutar med ord på Ø. Hittar du inte
ditt favoritord så e-posta det till jeppen som
gjort sidan. Alla förslag som är sämre än
översättningsprogrammet herr M har köpt emottages tacksamt.
Användbart? Självklart! Ge engelskläraren en rysare t.ex. |
komplettera gärna | |
| Svensk-engelsk ordbok |
|
Seriösa ämnen, visst, men kul har vi Kul kurs nu! |
|
| Engelsk-svensk ordbok |
|
||
| Vad
använder de som slutkläm om inte: The Änd Tillbaka till Mer, HEM |