Dyslexikon

av Mikael & Markus Kvist

Detta är ett dyslexikon. Impad av ett absolut värdelöst översättningsprogram har vi här tänkt slå dem roligt värre.
Tidigt skitkul Det börjades tidigt. Just som Lucie fått moralkakorna att sitta i Markus kom min engelska danslärare och sade hej då. Även till Markus och med orden Bye, bye and kiss, kiss! Han tappade hakan! Kunde man få säga Baj-baj och kiss-kiss som hej då!? Jag tyckte också att det var skitkul så jag fortsatte jag med och vi skrattade. 
skitkul
Oslagbart program Försök att göra än sämre översättning än denna!! Jag tog några meningar ur en artikel jag skrivit och fick följde resultat:

Hur stor är tillförlitligheten på kanaliserad information? As big are tillförlitligheten on canalized information? Vilka är de väsen som talar? Which are the ado as elocutionary? Vilka är deras verkliga motiv och varför uppträder de ofta primitivt ur mänsklig synvinkel fast de kallar sig mästare? Which are their accurate motif and why appear the often primitive from human synvinkel firm the call herself champ? Det här är några av de frågor som har väckts under de senaste tio åren... It here are some by the questions as have been awakened beneath the up-to-date ten the twelvemonths...
Är det samma ängel vi lyssnar till? Are it same angel we hark into? Är det kanalens mottaglighet som är begränsningen eller är det olika väsen som ikläder sig samma namn? Are it the canal's predisposition as are the circumscription nor are it newly ado as ikläder herself same namn? 

Svårt att slå? Jo, det måste medges men vi har tänkt att göra ett allvarligt försök (nåja, humoristiskt försök). Men först några översättar- och användartips:


värst bland tabbar

Tips för øversättare Viktigt för øversättare att komma i håg: Svenska Ø finns inte på engelska trots att hela Storbritannien är en stor Ø. Øøh! är ett urtypiskt svenskt fylleord. Inte ens danskallarna säger øl. Førsøker man med det som svensk får man olja att smørja kråset med. Britterna säger istället för ø t.ex "I land here" vilket betyder på svenska "det är en ø här".

Øøh! är ett urtypiskt svenskt fylleord

Tips för användare Detta dyslexikån börjar med ord på A och slutar med ord på Ø. Hittar du inte ditt favoritord så e-posta det till jeppen som gjort sidan. Alla förslag som är sämre än översättningsprogrammet herr M har köpt emottages tacksamt. 

Användbart? Självklart! Ge engelskläraren en rysare t.ex.


komplettera gärna
Svensk-engelsk ordbok
  • Aningslös - Clueloose
  • Bakpulver - Backpowder
  • Fattig-dom - Poor judgement
  • Finne (du är en) - You are finished
  • Handlingskraft - Shopping power
  • Hastighetsbegränsning - Fart limits (no more gas please)
  • Lathund - Lasy dog
  • Löpande räkningar - Hot bills
  • Ingefära - Nofear
  • Issörja - Ice mourning (skall inte sammanblandas med good mourning)
  • Kompost - Mail-to-come
  • Komposthög - Pile of mail-to-come
  • Kort om tid - Photo about time
  • Så vitt jag vet - As white as I no it
  • Trampad (när man blir på tån av en gentleman) - Aj, aj sir
  • Valnötter - Whalenuts (they usually have two) 
  • Varför - Y
  • Varför inte? - Y knot
  • Vida Vättern - The Wide Wet
  • Øverleva - Living on an island (GB for example)

 

Seriösa ämnen, visst, men kul har vi Kul kurs nu!

Engelsk-svensk ordbok
  • Alien - Älgen (rikskänd genom filmen: Älgen återkomsten)
  • Bobcat - Det är Bobs katt
  • Car - En karl (luktar, svårstartad och läcker när de blir gamla, men charmiga!)
  • Drop in - Läckande tak
  • E-mail - Engelsk post
  • Hot dog - Hund som löper
  • Shit reserve - Miljöförstört naturreservat
  • Toastmaster - Mackmästare
  • Uncut version - Oblodig version, utan knivmord
  • Yet to come - Det kommer getter

Vad använder de som slutkläm om inte: 
The Änd                                        Tillbaka till Mer, HEM